Le participe est, fondamentalement, une forme adjectivale du verbe, qui est toujours rattachée d’une manière ou d’une autre à un groupe nominal. Certaines formes de participe s’accordent en genre et en nombre avec le nom.
Le participe est traditionnellement considéré en français comme un mode de conjugaison du verbe (comme l’indicatif, l’infinitif, etc.). Bien que, par rapport aux autres temps ou modes, le nombre de formes soit limité, le participe est effectivement une forme conjuguée, qui peut prendre des marques de temps, de genre, de nombre et de personne, et se mettre à la forme négative ou passive (exemple :ne m’étant pas aperçue de mon erreur, ou n’ayant pas été suffisamment étudiées).
Le participe passé est utilisé dans la formation des temps composés, et il est donc d’usage très courant. Le participe présent, en revanche, est utilisé de préférence à l’écrit. Même si, pour cette raison, il est moins fréquent que le participe passé, il est d’usage tout à fait courant dans la langue écrite et s’emploie avec une très grande souplesse.
2. Le participe présent
Le participe présent se forme sur le radical de la 1e personne du pluriel de l’indicatif présent
marchons → marchant, rougissons → rougissant, rompons → rompant
mentons → mentant, paraissons → paraissant, craignons → craignant
traduisons → traduisant etc.
mentons → mentant, paraissons → paraissant, craignons → craignant
traduisons → traduisant etc.
Les exceptions sont rares, il n’y en a que trois :
être → étant, avoir → ayant, savoir → sachant
Le participe présent n’a qu’une seule forme, il est invariable et ne porte pas de marque de personne.
Sur cette site vous trouverez plus information http://research.jyu.fi/grfle/480.html
Participio presente
El participio de presente español procede directamente delparticipio de presente latino, y se caracteriza por el morfema-nt-. Como ya se ha dicho, este participio ha desaparecido casi por completo en español y solo queda en algunaspalabras lexicalizadas como simples adjetivos que a menudo se sustantivan: “alarmante”, “asistente”, “amante”, “cantante”; algunos incluso se han convertido en preposiciones (“durante”, “mediante”) o adverbios (“bastante”).
Por tanto, vemos que deberían existir dos participios, el de pasado, que es el que comúnmente se conoce simplemente como “participio”, y el de presente, que es el que actualmente nos ocupa. El participio de presente se ha perdido en favor de otras formaciones, como el formante “-or” o simplemente las perífrasis de tipo relativo “el/la que…”:
- participio de pasado: “amado”, “comido”, “dormido”…
- participio de presente: “amante”, “comiente”, “durmiente”…
- con el formante “-or”: “amador”, “comedor”, “dormidor”…
- perífrasis relativa: “el que ama”, “el que come”, “el que duerme”…
Como se ve en los ejemplos, es pura cuestión de costumbre y uso saber, entre el participio de presente y el formado con “-or”, cuál es el más adecuado: nadie diría “la bella dormidora“, sino “la bella durmiente”; en cambio, nadie diría que “el panda es comiente de bambú“, sino “el panda es comedor de bambú”; en otras ocasiones, resulta bastante indiferente la elección de uno u otro, como en “gobernante” y “gobernador”; en otros casos solo hay pequeñas diferencias de matices, como entre “cantante” y “cantor”.
Se puede ver que hay una diferencia muy grande entre ambos participios, y, desde mi punto de vista, las etiquetas no deberían ser “de pasado” y “de presente”, sino “pasivo” y “activo” respectivamente. En efecto, el participio de pasado participa de la voz pasiva, mientras que el de presente lo hace de la voz activa.
Sobre este sitio encontraras más verbos con dos formas de participio:
http://www.delcastellano.com/2010/07/29/participio-de-presente-activo-espanol-amante-amado/
Contraste
Contraste
Dans le français seulement il y a une terminaison qui est ANT,par contre l'espagnol c'est le morphème NT.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario